La morte di 46 Una buona notizia, tutti! | Good news, everyone! |
La morte di 16 Un nobile Kalaharian morte | A noble Kalaharian death |
La morte di 17 Non ha niente da offrire a Kalahar | Got nothing to offer to Kalahar |
La morte di 96 Guerra! Ottenere conqured da un altro paese. | War! Get conqured by another country. |
Morte 23 Dovrebbe avere gridato più veloce | Should have shouted faster |
La morte di 15 Ancora implorare pietà? | Still begging for mercy? |
Morte 56 Ultima cena | Last supper |
Morte 3 Morte da ottenere fuori di denaro sul mercato | Death by getting out of money on the market |
Di distruggere il gioco ? Death by getting out of money on the market | ? Death by getting out of money on the market |
La morte di 18 Aiuto dal vostro agente | Help from your agent |
La morte di 19 Wow, che notte! | Wow, what a night! |
La morte di 10 Ottenere sbattuto da un ladro | Get beaten by a thief |
Morte 82 Ho bisogno di un medico | I need a doctor |
Morte 47 Oh, che un cavaliere... | Oh, what a knight... |
Morte 49 Bistecca per un volo bestia | Steak for a flying beast |
Morte 42 Non meriti di regola | You don't deserve to rule |
La morte di 21 King è un veloce corridore | King is a fast runner |
La morte di 11 E ' stato inutile inizio in epoca medievale | It was useless to beg in medieval times |
La morte di 7 Non basta eseguire tutti | One does not simply execute everyone |
Diventare Grandi Conquistare o Alleato tutto il mondo | Conquer or Ally the whole world |
Morte 41 Io non pentirsi! | I will not repent! |
La morte di 77 I Deboli | The Weaklings |
Morte 9 Una vita di un fuggiasco | A life of an escapee |
Morte 30 Detronizzato | Dethroned |
La morte di 22 Magari prova un'altra volta | Maybe try that some other time |
La morte 12 La prossima volta paga in anticipo | Next time pay upfront |
La morte di 8 Bestia Omicida di gestione della rabbia | Beast Slayer anger management |
Morte 57 Bad Inquisitore | Bad Inquisitor |
Morte 4 Morte per vendere la vostra fede | Death by selling your faith |
Morte 53 Gioco dei Signori | Game of Lords |
Morte 55 Lupo mannaro non era il killer | Werewolf was not the killer |
Morte 1 Morte vendendo il tuo esercito | Death by selling your army |
La morte di 28 Voglio solo fare niente ora | I just want to do nothing now |
La morte di 6 Morte per vendere la vostra salute | Death by selling your health |
5 di morte Morte per vendere la vostra felicità | Death by selling your happyness |
Morte 52 Che COSA. STATO. CHE?! | WHAT. WAS. THAT?! |
Morte 2 Morte per vendere il vostro cibo | Death by selling your food |
26 morte Mai abbastanza | Never enough |
Morte 29 È che voi o una melma nera? | Is that you or just a black goo? |
La morte di 32 Sogni d'oro, mio Re! | Sweet dreams, my King! |
Morte 24 Demoni! Demoni ovunque! | Demons! Demons everywhere! |
Morte 71 Spade prima, denaro secondo | Swords first, money go second |
Morte 54 Piaceri colpevoli | Guilty pleasures |
Morte 48 Io onoro la mia parola | I honor my word |
La morte di 39 Romeo e Giulietta | Romeo and Juliet |
La morte di 65 Attacco di panico | Panic attack |
La morte di 66 Lei non ha detto che erano affamati! | You didn't say they were hungry! |
La morte di 25 Senti un po ' di languorino? | Feeling a bit peckish? |
La morte di 27 Diventare schiavo di un demone | Become a slave to a demon |
La morte di 88 Il più povero dei Signori | The poorest one of Lords |
La morte di 35 Bene, ho meritato | Well, I deserved it |
Morte 44 Il dolore, La morte del Messia, | The grief, The death of Messiah |
La morte di 79 Il funerale è andato storto | The funeral went wrong |
La morte di 38 Dark soul, fumo scuro | Dark soul, dark smoke |
La morte di 68 Io non sono un PAZZO GENERE!!!!! | I'm not a MAD KIND!!! |
La morte di 76 Il nobile cospirazione | The noble conspiracy |
La morte di 84 O-OH MIO... | O-OH MY... |
Morte 50 Non si aspettava che uno | Did not expect that one |
La morte di 40 QUESTO. È. ETAKAN! | THIS. IS. ETAKAN! |
Morte 86 Triste-triste boia | Sad-sad executioner |
Morte 31 Vaso a testa | Vase to the head |
Morte 58 Chi ha fatto entrare i cani? | Who let the dogs out? |
La morte di 72 La fustigazione per il Re | The whipping for the King |
La morte di 81 Decisione migliore di sempre | Best decision ever |
Morte a 33 Sposa tranquilla | Quiet bride |
La morte di 64 Sarete un Barone | You'll be a Baron |
La morte di 85 Innocenti inferno portale | Innocent hell portal |
Morte 36 Politica vendetta | Political vengence |
La morte di 90 Rubare, pausa e vandalizzare | Steal, break and vandalize |
Morte 95 Volante Re | Flying King |
La morte di 73 Perché i contadini non può andare a una palla? | Why peasants can't go to a ball? |
Morte 98 Si prega di non piangere | Please dont cry |
Morte 59 Il pianto di Re | The crying King |
La morte di 14 Non giocare a magic con un barbaro | Don't play magic with a barbarian |
La morte di 70 Ora è LUI l'assassino? | Now HE is the assassin? |
Morte 97 Guaritori viaggio | Healers journey |
La morte di 20 Un Titolo è una cosa preziosa a contrattare con | A Title is a valuable thing to bargain with |
Morte 43 Crazy little sparrow | Crazy little sparrow |
Morte 87 Coscia di pollo mi ha ucciso? | Chicken leg killed me? |
Morte 91 Minatori, per il salvataggio! | Miners, to the rescue! |
Morte 93 Infelice Shuriken | Unhappy Shuriken |
Morte 92 La Matriarca | The Matriarch |
La morte di 89 Il destino di un albero | The fate of a tree |
Morte 94 Let's talk business | Let's talk business |
La morte di 67 Uniti dal veleno | United by poison |
La morte di 83 La Regina dei Ladri esagerato | The Queen of Thieves overdid it |
La morte di 13 Mai sottovalutare il doppio gioco | Never underestimate the double game |
La morte di 80 Medievale hater | Medieval hater |
Morte 78 Ora sono circondato | Now I'm surrounded |
La morte di 75 La forca | The gallows |
La morte di 74 Morte per Lampadario | Death by Chandelier |
Morte 69 Almeno io la danza sulla mia tomba | At least I'll dance on my grave |
La morte di 34 Davvero? È che il motivo di un assassinio? | Really? Is that a reason for an assassination? |
La morte di 63 Chi se ne frega se era giusto? | Who cares if it was fair? |
Morte 62 Ho intenzione di prendere il ladro di tutto | I'm gonna catch that thief whatever it takes |
Morte 61 Bestia Omicida sta morendo di fame | Beast Slayer is starving |
La morte di 60 Concedo la mia spada | I grant you my sword |
La morte di 45 Aspetta... Perché ho detto che? | Wait... Why did I said that? |
La morte di 37 Wow! Non ci sono più i ladri di una? | Wow! There are more thieves than one? |
Morte 51 Triplo arcobaleno | Triple rainbow |
? Morte 101 ? Esplosione medica | ? Medical outburst |
? Morte 102 ? La sacra decima | ? The Holy Tithe |
? Morte 34 ? Davvero? È questo un motivo per un omicidio? | ? Really? Is that a reason for an assassination? |
? Death 61 ? Beast Slayer is starving | ? Beast Slayer is starving |
? Death 45 ? Wait... Why did I said that? | ? Wait... Why did I said that? |
? Death 112 ? The Cursed Trail | ? The Cursed Trail |
? Death 117 ? Forgive my sins | ? Forgive my sins |
? Death 116 ? Ba-da-boom | ? Ba-da-boom |
? Death 37 ? Wow! There are more thieves than one? | ? Wow! There are more thieves than one? |
? Death 92 ? The Matriarch | ? The Matriarch |
? Death 109 ? A noble peck | ? A noble peck |
? Death 108 ? The Sad Quartet | ? The Sad Quartet |
? Death 91 ? Miners, to the rescue! | ? Miners, to the rescue! |
? Death 60 ? I grant you my sword | ? I grant you my sword |
? Death 103 ? The Wild Ride | ? The Wild Ride |
? Death 63 ? Who cares if it was fair? | ? Who cares if it was fair? |
? Death 78 ? Now I'm surrounded | ? Now I'm surrounded |
? Death 83 ? The Queen of Thieves overdid it | ? The Queen of Thieves overdid it |
? Death 62 ? I'm gonna catch that thief whatever it takes | ? I'm gonna catch that thief whatever it takes |
? Death 110 ? Thief's pride | ? Thief's pride |
? Death 111 ? The Hungry Giant | ? The Hungry Giant |
? Death 118 ? New Religion | ? New Religion |