Death 46 La morte di 46 | Good news, everyone! Una buona notizia, tutti! |
Death 16 La morte di 16 | A noble Kalaharian death Un nobile Kalaharian morte |
Death 17 La morte di 17 | Got nothing to offer to Kalahar Non ha niente da offrire a Kalahar |
Death 96 La morte di 96 | War! Get conqured by another country. Guerra! Ottenere conqured da un altro paese. |
Death 23 Morte 23 | Should have shouted faster Dovrebbe avere gridato più veloce |
Death 15 La morte di 15 | Still begging for mercy? Ancora implorare pietà? |
Death 56 Morte 56 | Last supper Ultima cena |
Death 3 Morte 3 | Death by getting out of money on the market Morte da ottenere fuori di denaro sul mercato |
Destroy the game Di distruggere il gioco | ? Death by getting out of money on the market ? Death by getting out of money on the market |
Death 18 La morte di 18 | Help from your agent Aiuto dal vostro agente |
Death 19 La morte di 19 | Wow, what a night! Wow, che notte! |
Death 10 La morte di 10 | Get beaten by a thief Ottenere sbattuto da un ladro |
Death 82 Morte 82 | I need a doctor Ho bisogno di un medico |
Death 47 Morte 47 | Oh, what a knight... Oh, che un cavaliere... |
Death 49 Morte 49 | Steak for a flying beast Bistecca per un volo bestia |
Death 42 Morte 42 | You don't deserve to rule Non meriti di regola |
Death 21 La morte di 21 | King is a fast runner King è un veloce corridore |
Death 11 La morte di 11 | It was useless to beg in medieval times E ' stato inutile inizio in epoca medievale |
Death 7 La morte di 7 | One does not simply execute everyone Non basta eseguire tutti |
Become Great Diventare Grandi | Conquer or Ally the whole world Conquistare o Alleato tutto il mondo |
Death 41 Morte 41 | I will not repent! Io non pentirsi! |
Death 77 La morte di 77 | The Weaklings I Deboli |
Death 9 Morte 9 | A life of an escapee Una vita di un fuggiasco |
Death 30 Morte 30 | Dethroned Detronizzato |
Death 22 La morte di 22 | Maybe try that some other time Magari prova un'altra volta |
Death 12 La morte 12 | Next time pay upfront La prossima volta paga in anticipo |
Death 8 La morte di 8 | Beast Slayer anger management Bestia Omicida di gestione della rabbia |
Death 57 Morte 57 | Bad Inquisitor Bad Inquisitore |
Death 4 Morte 4 | Death by selling your faith Morte per vendere la vostra fede |
Death 53 Morte 53 | Game of Lords Gioco dei Signori |
Death 55 Morte 55 | Werewolf was not the killer Lupo mannaro non era il killer |
Death 1 Morte 1 | Death by selling your army Morte vendendo il tuo esercito |
Death 28 La morte di 28 | I just want to do nothing now Voglio solo fare niente ora |
Death 6 La morte di 6 | Death by selling your health Morte per vendere la vostra salute |
Death 5 5 di morte | Death by selling your happyness Morte per vendere la vostra felicità |
Death 52 Morte 52 | WHAT. WAS. THAT?! Che COSA. STATO. CHE?! |
Death 2 Morte 2 | Death by selling your food Morte per vendere il vostro cibo |
Death 26 26 morte | Never enough Mai abbastanza |
Death 29 Morte 29 | Is that you or just a black goo? È che voi o una melma nera? |
Death 32 La morte di 32 | Sweet dreams, my King! Sogni d'oro, mio Re! |
Death 24 Morte 24 | Demons! Demons everywhere! Demoni! Demoni ovunque! |
Death 71 Morte 71 | Swords first, money go second Spade prima, denaro secondo |
Death 54 Morte 54 | Guilty pleasures Piaceri colpevoli |
Death 48 Morte 48 | I honor my word Io onoro la mia parola |
Death 39 La morte di 39 | Romeo and Juliet Romeo e Giulietta |
Death 65 La morte di 65 | Panic attack Attacco di panico |
Death 66 La morte di 66 | You didn't say they were hungry! Lei non ha detto che erano affamati! |
Death 25 La morte di 25 | Feeling a bit peckish? Senti un po ' di languorino? |
Death 27 La morte di 27 | Become a slave to a demon Diventare schiavo di un demone |
Death 88 La morte di 88 | The poorest one of Lords Il più povero dei Signori |
Death 35 La morte di 35 | Well, I deserved it Bene, ho meritato |
Death 44 Morte 44 | The grief, The death of Messiah Il dolore, La morte del Messia, |
Death 79 La morte di 79 | The funeral went wrong Il funerale è andato storto |
Death 38 La morte di 38 | Dark soul, dark smoke Dark soul, fumo scuro |
Death 68 La morte di 68 | I'm not a MAD KIND!!! Io non sono un PAZZO GENERE!!!!! |
Death 76 La morte di 76 | The noble conspiracy Il nobile cospirazione |
Death 84 La morte di 84 | O-OH MY... O-OH MIO... |
Death 50 Morte 50 | Did not expect that one Non si aspettava che uno |
Death 40 La morte di 40 | THIS. IS. ETAKAN! QUESTO. È. ETAKAN! |
Death 86 Morte 86 | Sad-sad executioner Triste-triste boia |
Death 31 Morte 31 | Vase to the head Vaso a testa |
Death 58 Morte 58 | Who let the dogs out? Chi ha fatto entrare i cani? |
Death 72 La morte di 72 | The whipping for the King La fustigazione per il Re |
Death 81 La morte di 81 | Best decision ever Decisione migliore di sempre |
Death 33 Morte a 33 | Quiet bride Sposa tranquilla |
Death 64 La morte di 64 | You'll be a Baron Sarete un Barone |
Death 85 La morte di 85 | Innocent hell portal Innocenti inferno portale |
Death 36 Morte 36 | Political vengence Politica vendetta |
Death 90 La morte di 90 | Steal, break and vandalize Rubare, pausa e vandalizzare |
Death 95 Morte 95 | Flying King Volante Re |
Death 73 La morte di 73 | Why peasants can't go to a ball? Perché i contadini non può andare a una palla? |
Death 98 Morte 98 | Please dont cry Si prega di non piangere |
Death 59 Morte 59 | The crying King Il pianto di Re |
Death 14 La morte di 14 | Don't play magic with a barbarian Non giocare a magic con un barbaro |
Death 70 La morte di 70 | Now HE is the assassin? Ora è LUI l'assassino? |
Death 97 Morte 97 | Healers journey Guaritori viaggio |
Death 20 La morte di 20 | A Title is a valuable thing to bargain with Un Titolo è una cosa preziosa a contrattare con |
Death 43 Morte 43 | Crazy little sparrow Crazy little sparrow |
Death 87 Morte 87 | Chicken leg killed me? Coscia di pollo mi ha ucciso? |
Death 91 Morte 91 | Miners, to the rescue! Minatori, per il salvataggio! |
Death 93 Morte 93 | Unhappy Shuriken Infelice Shuriken |
Death 92 Morte 92 | The Matriarch La Matriarca |
Death 89 La morte di 89 | The fate of a tree Il destino di un albero |
Death 94 Morte 94 | Let's talk business Let's talk business |
Death 67 La morte di 67 | United by poison Uniti dal veleno |
Death 83 La morte di 83 | The Queen of Thieves overdid it La Regina dei Ladri esagerato |
Death 13 La morte di 13 | Never underestimate the double game Mai sottovalutare il doppio gioco |
Death 80 La morte di 80 | Medieval hater Medievale hater |
Death 78 Morte 78 | Now I'm surrounded Ora sono circondato |
Death 75 La morte di 75 | The gallows La forca |
Death 74 La morte di 74 | Death by Chandelier Morte per Lampadario |
Death 69 Morte 69 | At least I'll dance on my grave Almeno io la danza sulla mia tomba |
Death 34 La morte di 34 | Really? Is that a reason for an assassination? Davvero? È che il motivo di un assassinio? |
Death 63 La morte di 63 | Who cares if it was fair? Chi se ne frega se era giusto? |
Death 62 Morte 62 | I'm gonna catch that thief whatever it takes Ho intenzione di prendere il ladro di tutto |
Death 61 Morte 61 | Beast Slayer is starving Bestia Omicida sta morendo di fame |
Death 60 La morte di 60 | I grant you my sword Concedo la mia spada |
Death 45 La morte di 45 | Wait... Why did I said that? Aspetta... Perché ho detto che? |
Death 37 La morte di 37 | Wow! There are more thieves than one? Wow! Non ci sono più i ladri di una? |
Death 51 Morte 51 | Triple rainbow Triplo arcobaleno |
? Death 101 ? Morte 101 | ? Medical outburst ? Esplosione medica |
? Death 102 ? Morte 102 | ? The Holy Tithe ? La sacra decima |
? Death 34 ? Morte 34 | ? Really? Is that a reason for an assassination? ? Davvero? È questo un motivo per un omicidio? |
? Death 61 ? Death 61 | ? Beast Slayer is starving ? Beast Slayer is starving |
? Death 45 ? Death 45 | ? Wait... Why did I said that? ? Wait... Why did I said that? |
? Death 112 ? Death 112 | ? The Cursed Trail ? The Cursed Trail |
? Death 117 ? Death 117 | ? Forgive my sins ? Forgive my sins |
? Death 116 ? Death 116 | ? Ba-da-boom ? Ba-da-boom |
? Death 37 ? Death 37 | ? Wow! There are more thieves than one? ? Wow! There are more thieves than one? |
? Death 92 ? Death 92 | ? The Matriarch ? The Matriarch |
? Death 109 ? Death 109 | ? A noble peck ? A noble peck |
? Death 108 ? Death 108 | ? The Sad Quartet ? The Sad Quartet |
? Death 91 ? Death 91 | ? Miners, to the rescue! ? Miners, to the rescue! |
? Death 60 ? Death 60 | ? I grant you my sword ? I grant you my sword |
? Death 103 ? Death 103 | ? The Wild Ride ? The Wild Ride |
? Death 63 ? Death 63 | ? Who cares if it was fair? ? Who cares if it was fair? |
? Death 78 ? Death 78 | ? Now I'm surrounded ? Now I'm surrounded |
? Death 83 ? Death 83 | ? The Queen of Thieves overdid it ? The Queen of Thieves overdid it |
? Death 62 ? Death 62 | ? I'm gonna catch that thief whatever it takes ? I'm gonna catch that thief whatever it takes |
? Death 110 ? Death 110 | ? Thief's pride ? Thief's pride |
? Death 111 ? Death 111 | ? The Hungry Giant ? The Hungry Giant |
? Death 118 ? Death 118 | ? New Religion ? New Religion |